Ahhhhhh ces Danois !
Au cas où cela aurait échappé à quelqu'un (ce quelqu'un étant censé plutôt bien me connaître^^) , j'aime beaucoup la Scandinavie en général, mais je suis plus encore attachée au Danemark, ainsi qu'à son peuple.
C'est pour ça que la découverte (passionnante!!!) que je vais vous annoncer reflète assez bien de la mentalité danoise, à savoir, des plus comique, même lorsqu'il s'agit de pronoms personnels... et oui... enfin bon... moi, en tout cas, elle me fait rire, cette découverte! et c'est déjà pas mal!
Voici deux phrases :
- Han kysser sin kone.
- Han kysser hans kone.
J'imagine que jusque là, vous ne devez pas rire...
Bon, je lance l'explication...
Dans les 2 cas, la traduction française sera la même, à savoir "il embrasse sa femme"...
Noooooon, la chose drôle n'est pas qu'en danois une femme se dise "en kone"... bande de loulous!
Ce qui est intéressant, c'est que, pour une fois, le danois est bien plus précis que le français... Dans le premier cas, en danois, l'homme embrasse sa femme à lui, tandis que la situation est plus délicate dans le deuxime cas, où l'homme embrasse la femme de quelqu'un d'autre.
C'est ainsi que, même pour quelqu'un faisant l'effort de parler danois, à cause de certaines règles de grammaire, il peut arriver de sacrés malentendus...
A bon entendeur... ;-)
3 Comments:
sagouine!
Ah bah quand même, depuis le tps que je l'attendais, celle-là! ;p
Rien qu'exprès pour toi!^^ ;-D
Kommentar veröffentlichen
<< Home